23aug
Trust, respect, and adaptability are the themes of my current company annual retreat.
I think about it, amused, at the end of the first day. Here's roughly how I find it funny - it is because I usually apply these exercises in a practicum which would be disgusting to certain people.
As fundamental values, I trust no one, require no respect, and take adaptability for granted. In order to integrate with society, I manage my days like a deck of cards, bartering tokens of virtue for my counterparties' states of mind. Tease a conversation here, counsel a sorry soul there - each trade executes within a market of political-economy.
Some days are more tiresome than others. In order to maintain long-term strategy, emotional vunerabilities established throughout the day are categorically pruned before bed. If I care about anyone, I make sure I do not care too much, before letting myself fall asleep. There are few passive revaluations in my expenditure of time on social integration.
For the most part I engage with people out of curiosity, otherwise human are typically boring from head to toe in the Maslov Hierarchy. Neither sensation nor virtue strikes me as novel, and mainly I dwell in a world of simpler and stranger things than those ... some might call those concepts, or functions.
Ah, to each their own form of virtue.
8月23日
信任、尊重和适应性是我目前公司年度务虚会的主题。
在第一天结束时,我想了想,觉得好笑。这大概是我觉得它有趣的地方——因为我通常在实习中应用这些练习,这会让某些人感到恶心。
作为基本价值观,我不信任任何人,不需要尊重,并且认为适应性是理所当然的。为了融入社会,我把日子过得像一副纸牌,用美德换取对方的心态。在这里调侃谈话,在那儿劝告一个可怜的人——每笔交易都是在政治经济市场中执行的。
有些日子比其他日子更累。为了保持长期战略,一整天建立起来的情绪脆弱性在睡前被断然修剪。如果我在乎任何人,在让自己入睡之前,我会确保自己不会太在意。我在社会融合上花费的时间很少有被动的重估。
在大多数情况下,我出于好奇与人交往,否则在马斯洛夫等级制度中,人类通常从头到脚都很无聊。感觉和美德都没有让我觉得新奇,主要是我生活在一个比那些更简单、更奇怪的事物的世界中……有些人可能称之为概念或功能。
啊,每个人都有自己的美德形式。